Traduzioni: Indulto

Una nota sulla parola indulto. Come si traduce in inglese? Esiste la parola amnesty (amnistia) che però in italiano è sottilmente e malignamente diversa introducendo una differenziazione se vogliamo assurda, siccome l’indulto non cancella il reato ma solo una parte delle pena principale, o anche tutta, ma non le pene accessorie, a meno che la legge di concessione non disponga diversamente. Che senso abbia cancellare una parte della pena mi sfugge, è come dire ti perdono a metà, qualcosa che forse solo gli italiani possono concepire. Esiste la parola pardon, che però mi sembra abbia un senso individuale, simile al concetto italiano di grazia. Non penso quindi che sia la traduzione adatta per la parola indulto.
Dopo varie ricerche non sono riuscito a trovare una traduzione per il concetto italiano di indulto, in particolare per l’uso che viene fatto in Italia di tale concetto, ossia per sfoltire le carceri. Credo sia difficile da spiegare ad un non italiano.
Technorati Tags: , , ,

20070911 2204 Tuesday # reported by ep # Filed under:

1 Comment »

  1. buona domanda, che sia un concetto tutto italiano? :-)

    forse uno di questi:
    punishment condone
    punishment reduction
    punishment grace

    Comment by mazapegul — @ 20070911 2227 Tuesday

RSS feed for comments on this post.
TrackBack URI for this entry: http://cubelogic.org/act/128/trackback

Leave a comment